Saturday, July 26, 2008

高中

幸好我沒有上高中,我很好奇高中兩年是如何將中學生的中文能力變到最差。是先有文字,再有文法的,死背文法幫不了你多少,尤其是中文。

高考滿分,準港大學生,將中文句子改頭換面,看到怕怕

原句:她父親是建築工人。
改成:她父親是一名建築工人。

明顯是受英語所累,難道她父親會是兩名建築工人嗎?

原句:她有過幾個男朋友。
改成:她曾經有過數個男朋友。

有過不就等於曾經嗎?

原句:苦學苦讀都是為了這一切。
改成:他的一切辛苦都是為了這些。

我懷疑她不諳中文。

原句:她覺得尷尬。
改成:她覺得很難為情。

難為情是相對正面的形容;尷尬就相對比較負面,而根據文章內容,根本沒有改的必要。

原句:還有姑媽呢?
改成:而姑媽呢?

留意,此句用於某段開首,我不明白改的原因是甚麼,而甚麼呀而。

原句:老爸老媽努力多年就是為了送你到外國讀書。
改成:爸爸媽媽多年來努力工作,就是為了把你送到外國讀書。

再改長d丫笨。

原句:你和男朋友一起到某地。
改成:你以及你男朋友一起到某地。

唉……

改完拍拍屁股就走,最後又是我把改了的改成原句,煩。

教育真的很重要,語文不只是「語文運用」,語文是有美感的,不要強姦中文好嗎?多看些張愛玲吧。

No comments: