Wednesday, July 30, 2008

阿媽係女人

「阿媽係女人」呢句係好老套,但其道理卻在流行文化層面以不同形式出現,亦異常受歡迎。

其Jay少的《不能說的秘密》就是一例,難道秘密可以周圍說的嗎?

前電台DJ出了一本叫《蘋果的中文是什麼?》。今天翻看亞洲週刊竟有介紹,說如果你問別人蘋果的中文是什麼?那人大概很快答是「apple」,有時反應太快也不是好事。

我讀到此書名,第一件事是錯別字「什麼」,應是「甚麼」,連做書封面的書名也寫錯字,可見其文字修養有多高,我只是受不了自己拿著一本連書名也寫錯的書在咖啡店看,也許我可以用塗改液改正後再決定要不要拿出街。

第二件事是「阿媽係女人」的道理,蘋果的中文是什麼?我第一個反應係,你個腦有事呀,定係你唔知自己講中文?我是看了亞洲週刊的簡介才明白這樣的問題,有這麼多人會答錯。如此書名的另一個好處是,令我這種自以為有學識的人,沾沾自喜。

難道現在的人真的如此好騙嗎?換湯不換藥的道理,可以厄到你荷包乾塘。

2 comments:

shek said...

其實……我想講……什麼……唔係錯……佢同甚麼係相通……只係……佢……係……俗寫……所以……你話佢錯……係係錯……囉……

Vicky said...

「什麼」絕對係錯。唔係多人用就代表啱,尤其係傳媒用錯,唔代表佢係啱。「什」係受簡體字影響,正字係「甚」。你可以查古藉。